2 00:01:00,926 --> 00:01:04,920 -Men Professor -Nej.Alle svarene er i testen. 3 00:01:04,998 --> 00:01:07,659 4 00:02:16,336 --> 00:02:18,804 Glemmer du ikke noget? 5 00:02:18,872 --> 00:02:23,036 Jo. Det har noget at gøre med den tredje differentiale coefficient. 6 00:02:23,109 --> 00:02:25,574 - Ikke det. Iaften. - Hvad? 7 00:02:25,645 --> 00:02:28,133 Emma? 8 00:02:28,211 --> 00:02:31,306 -Hvad er klokken? -Næsten 5:00 9 00:02:31,383 --> 00:02:33,875 Åh,Gud. 10 00:02:42,693 --> 00:02:45,991 Mit forslag til forbedret solkraft, afslået. 11 00:02:46,062 --> 00:02:49,056 Mit koncept til at anvende mikro-energi bølger, afslået. 12 00:02:49,133 --> 00:02:53,127 Rektor foreslår jeg fokuserer på noget, som rent faktisk kan hjælpe menneskeheden. 13 00:02:53,205 --> 00:02:55,264 Ligesom hans studier af profitten ved, at konsumere tobak. 14 00:02:55,341 --> 00:02:59,002 Alex, problemt er, at dine ideer er lidt for... radikale. 15 00:02:59,078 --> 00:03:01,876 Problemet er ved universitetet. De er Dinosaurere. 16 00:03:01,948 --> 00:03:04,175 De er allerede uddøde, de ved det bare ikke. 17 00:03:04,250 --> 00:03:08,276 De vil blive opdaget af en eller anden fremtidig arkæolog, som ikke ved hvor han skal gøre af dem. 18 00:03:08,354 --> 00:03:10,651 Deres tågede små øjne, uden noget som helst spor af nysgerrighed-- 19 00:03:10,723 --> 00:03:13,086 Alex, idet er dit første år som medhjælpende professor. 20 00:03:13,157 --> 00:03:16,389 Du burde måske gøre tingene lidt mere konservativt. 21 00:03:16,461 --> 00:03:18,860 Du lyder nøjagtig som min far. 22 00:03:18,931 --> 00:03:22,729 Se på dem, Philby. Alle ens. Alle med identiske Bowlerhatte. 23 00:03:22,800 --> 00:03:25,032 Vil du have dine studerende bliver sådan? 24 00:03:25,104 --> 00:03:28,972 Jeg vil have mine studerende er forberedt til alle realiteterne i verden, som de skal ud og møde. 25 00:03:29,042 --> 00:03:33,443 Nå, det vil jeg ikke. Jeg vil have dem til at rende rundt på gader og stræder og slå enhver bowlerhat af, de ser. 26 00:03:36,449 --> 00:03:38,473 Mrs. Watchit! 27 00:03:38,550 --> 00:03:40,848 Oh, huzzah, Herren er hjemme. 28 00:03:40,919 --> 00:03:42,818 -Fik du det? -Hej, Mr. Philby. 29 00:03:42,889 --> 00:03:45,550 Hej, Mrs.Watchit. Du ser frisk ud. 30 00:03:45,625 --> 00:03:49,026 Det må være al den motion jeg får af at trave op og ned af disse trapper, som var det en brandstige. and down these stairs like 31 00:03:49,092 --> 00:03:51,086 -Pin mig ikke. Fik du det? -Jeg fik det. 32 00:03:51,163 --> 00:03:53,598 -Godt. Lad mig se. -Men tro ikke for et øjeblik... 33 00:03:53,663 --> 00:03:56,328 Jeg lader dig gå ud med den beskidte jakke . 34 00:03:56,401 --> 00:03:59,961 Så, gå nu derind og skift. 35 00:04:05,478 --> 00:04:09,346 Og du har fået et brev mere fra den irreterende lille mand. 36 00:04:09,413 --> 00:04:12,816 Kom du bare. Tænd for den. 37 00:04:12,883 --> 00:04:17,413 - Den hjælper folk med at passe på deres tænder, til de er langt oppe i 40'erne. 38 00:04:17,490 --> 00:04:21,254 -Du har måske tænkt på at få den renset. -åh, hvem har tid til det? 39 00:04:21,326 --> 00:04:24,660 -Hvor vidste du det fra med Molly? -Vidste hvad? 40 00:04:24,730 --> 00:04:28,894 -I er som skabt for hinanden. -Hun lavede den bedste hyrdekage jeg nogensinde har smagt. 41 00:04:28,968 --> 00:04:30,935 Har du ikke en eneste romantisk knogle i din krop? 42 00:04:31,004 --> 00:04:34,872 Nej. Det hele er bowlerhat. 43 00:04:37,543 --> 00:04:40,875 Hvorfor spilder du din tid på det tossehoved? 44 00:04:40,947 --> 00:04:43,415 Fordi han har nogen meget interessante ideer. 45 00:04:43,483 --> 00:04:47,442 En professor fra Colombia burde ikke tale med en tosset tysk bogholder. 46 00:04:47,519 --> 00:04:49,680 Han er en Patent-Kustode, ikke en bogholder. 47 00:04:49,754 --> 00:04:53,588 Jeg tror Mr. Einstein fortjener al den støtte jeg kan give ham. 48 00:04:53,660 --> 00:04:56,651 Jeg spekulerer på om vi nogensinde vil gå for langt? 49 00:04:56,728 --> 00:04:58,697 -Med hvad? -Med det. 50 00:04:58,764 --> 00:05:01,824 Med det hele. 51 00:05:01,901 --> 00:05:04,028 Aldrig. 52 00:05:06,773 --> 00:05:09,333 Okay. Hvordan ser jeg ud? 53 00:05:09,408 --> 00:05:12,310 Præsentabel. Virkelig, Alex. Held og lykke iaften. 54 00:05:12,377 --> 00:05:15,540 Hun er en god pige. Hun har gjort en masse godt for dig. 55 00:05:15,615 --> 00:05:19,415 Bare rolig. Du har stadig den fimsede lugt af kridt. 56 00:05:19,485 --> 00:05:22,579 åh, må skynde mig. 57 00:05:22,653 --> 00:05:26,819 Se, sådan skal det være. Du ligner for en gangs skyld en rigtig gentleman. 58 00:05:26,891 --> 00:05:29,418 Ja, det må vi håbe. Hvis Emma afslår mig, vil du blive den næste. 59 00:05:29,495 --> 00:05:32,725 -Åh, Jeg er allerede nervøs. 60 00:05:32,798 --> 00:05:36,132 Okay. Ønsk mig held og lykke. 61 00:05:41,007 --> 00:05:42,939 Tak. 62 00:05:50,983 --> 00:05:55,249 Friske blomster. Friske blomster. 63 00:05:59,257 --> 00:06:01,749 -En buket blomster, sir. -Ikke iaften, tak. 64 00:06:01,826 --> 00:06:05,127 Nej. Jeg lovede hende blomster. 65 00:06:14,072 --> 00:06:16,007 Forunderligt. 66 00:06:16,074 --> 00:06:19,908 Forunderligt spild af penge. Den forbandede tingest bryder hele tiden sammen. 67 00:06:19,978 --> 00:06:22,572 Har du brug for et lift? -ja, ja. 68 00:06:22,648 --> 00:06:26,014 -Hvordan holder du vandtemperaturen stabil? - Der er en ventileret køler... 69 00:06:26,084 --> 00:06:28,382 - på benzin regulatoren-- 70 00:06:28,454 --> 00:06:31,480 Åh, God. Uh 71 00:06:31,557 --> 00:06:35,550 Tilgiv mig. Jeg glemmer altid den forbandede håndbremse. 72 00:06:35,627 --> 00:06:39,461 Hop ind. Så skal jeg give dig en demonstration inden den bryder sammen igen. 73 00:06:39,531 --> 00:06:42,694 Åh, uh, jeg er bange for jeg har en aftale. 74 00:06:42,769 --> 00:06:45,430 Okay, en anden gang så. We perambulate here most every night. 75 00:06:45,504 --> 00:06:47,165 Helt bestemt. 76 00:06:49,675 --> 00:06:53,668 -Få dig en hest! 77 00:06:53,745 --> 00:06:55,737 Ja. 78 00:07:29,314 --> 00:07:31,545 Alexander? 79 00:07:31,617 --> 00:07:33,709 80 00:07:39,358 --> 00:07:42,326 -Oh! Ups. 81 00:07:42,394 --> 00:07:47,992 -Du kommer for sent, Professor. -Jeg kom så hurtigt jeg kunne. 82 00:07:48,067 --> 00:07:52,504 Oh, de siger det er den nyeste mode i Paris. Jeg har lige købt den-- 83 00:07:52,572 --> 00:07:57,908 - 5 dollar hos Macy's. Fjollet, er det ikke? - Meget fjolet. Jeg kan godt lide den. 84 00:07:57,975 --> 00:08:01,572 Nå, hvor er de? 85 00:08:01,646 --> 00:08:03,911 -Hvad? -Blomsterne. 86 00:08:03,983 --> 00:08:06,348 Du lovede mig blomster i aften. Har du glemt det? 87 00:08:06,418 --> 00:08:09,718 Oh, Det er jeg ked af. Jeg blev distraheret. 88 00:08:09,788 --> 00:08:12,120 Nåh, det er noget nyt. 89 00:08:12,189 --> 00:08:15,819 -Uh, Emma, jeg må snakke med dig. 90 00:08:23,336 --> 00:08:27,932 -Oh, uh, skal vi gå gennem parken? -Ja. 91 00:08:32,245 --> 00:08:36,238 Professor, du skælver. Jeg håber ikke det er slemt, det du vil fortælle. 92 00:08:38,149 --> 00:08:40,812 Det er jeg bange for det er. 93 00:08:40,884 --> 00:08:45,788 Jeg sover ikke så godt, og selv når jeg er vågen, er jeg ikke meget bevendt. 94 00:08:45,855 --> 00:08:49,850 Jeg kan hverken spise eller tænke eller gøre særlig meget andet mere. 95 00:08:52,028 --> 00:08:56,195 Og det værste er, jeg ikke ved om jeg nogensinde bliver rask. 96 00:08:56,269 --> 00:09:00,797 Jeg tror der kun er en mulighed, og det er du gifter dig med mig... 97 00:09:00,873 --> 00:09:05,706 - og bruger resten af livet med mig. 98 00:09:08,312 --> 00:09:12,442 Oh, Emma, jeg ved det er det rigtige. Jeg ved vi er som skabt for hinanden. 99 00:09:12,518 --> 00:09:16,614 Det er det eneste i mit liv jeg aldrig har behøvet at tænke på. 100 00:09:16,687 --> 00:09:18,782 Oh, Alex. 101 00:09:20,493 --> 00:09:23,394 Uh-Uh, vent. Jeg har noget til dig. 102 00:09:29,466 --> 00:09:33,629 det er ligesom det store øjeblik er ved at forsvinde her. 103 00:09:33,706 --> 00:09:36,538 Jeg ved det. Øjeblik. Oh. 104 00:09:47,253 --> 00:09:50,586 -Jeg ved det ikke er en diamant. -En månesten. 105 00:09:50,653 --> 00:09:53,625 Det er din fødselssten. Jeg troede-- 106 00:09:53,692 --> 00:09:56,524 Du troede rigtigt. 107 00:10:06,903 --> 00:10:10,398 Det er lige før jeg græder. 108 00:10:10,475 --> 00:10:14,469 Jeg kunne ikke undgå at overhøre jer. 109 00:10:14,547 --> 00:10:20,383 To fine unge mennesker, som starter på livets lange vej. 110 00:10:20,451 --> 00:10:22,817 -Jeg ønsker jer det bedste. 111 00:10:22,888 --> 00:10:26,447 -Tusind tak. -Uanset hvor meget jeg hader at gøre dette 112 00:10:26,524 --> 00:10:31,187 bevæget som jeg er af jeres... kærlighedserklæringer 113 00:10:31,263 --> 00:10:34,528 Behøver jeg dine penge nu. 114 00:10:34,600 --> 00:10:37,725 -Sir? -Og dine smykker også. 115 00:10:37,802 --> 00:10:42,399 Vi kan kalde det jeres første lille forhindring på livets lange vej. 116 00:10:42,475 --> 00:10:46,138 -Jeg forstår ikke -oh, lad nu være.Det behøver du ikke. 117 00:10:46,211 --> 00:10:49,543 -Bare giv mig din pung, gider du? - Hmm? 118 00:10:51,115 --> 00:10:53,051 Hørte du mig, unge mand? 119 00:10:53,119 --> 00:10:56,985 Uh, okay, okay. Her. Det var det hele. 120 00:10:58,822 --> 00:11:01,292 Og dit ur. 121 00:11:04,730 --> 00:11:07,426 Og handskerne. 122 00:11:12,370 --> 00:11:16,330 -Og ringen. -Nej. 123 00:11:16,408 --> 00:11:19,344 Det er jeg bange for, skat. 124 00:11:19,412 --> 00:11:24,509 -Måske køber han en diamantring nu. -Vis barmhjertighed. Ikke den. 125 00:11:24,581 --> 00:11:27,105 Lad være! 126 00:11:36,696 --> 00:11:41,394 Hvorfor gjorde du det? Det er kun en ring. 127 00:11:46,205 --> 00:11:47,899 Emma? 128 00:11:56,379 --> 00:11:59,543 Emma? 129 00:11:59,618 --> 00:12:02,610 Oh! 130 00:12:39,355 --> 00:12:43,019 - Hvad? 131 00:12:49,835 --> 00:12:55,500 Oh. Oh, sir, Mr. Philby's er her. 132 00:12:55,572 --> 00:12:58,873 - Her? - Ja, sir. Han insisterede på at komme 133 00:12:58,942 --> 00:13:03,437 -Sig han skal gå. Jeg har travlt. -Jeg går ingen steder, Alex. 134 00:13:05,115 --> 00:13:08,450 Min Gud. Hvad er der sket med dig? 135 00:13:10,355 --> 00:13:13,153 Jeg har.. Jeg har arbejdet. 136 00:13:13,225 --> 00:13:16,888 Du ved..? Du plejede at være glad for dit arbejde. 137 00:13:16,961 --> 00:13:20,625 Jeg er mere glad for mit liv. Og dit. 138 00:13:20,697 --> 00:13:23,190 Jeg kom forbi huset hver dag efter begravelsen... 139 00:13:23,269 --> 00:13:26,168 Og hver uge Og hver anden måned. 140 00:13:26,238 --> 00:13:30,402 Så stoppede jeg med at komme. Lagde du overhovedet mærke til det? 141 00:13:30,475 --> 00:13:35,206 -Det sårede mig, Alex... Meget. -Hvorfor er du så her nu? 142 00:13:35,278 --> 00:13:38,739 - Der er noget jeg er nødt til at sige dig, som du nok ikke bryder dig om at høre. Jeg ved det. Jeg ved det. 143 00:13:38,817 --> 00:13:42,777 Du er bekymret. Jeg ved det. Jeg hører det fra Mrs. Watchit hver dag. 144 00:13:42,855 --> 00:13:46,552 Men virkelig... Du bliver nødt til at gå. 145 00:13:46,625 --> 00:13:49,456 - Jeg vil ikke gå. Ikke mens du bare gemmer dig hernede. - Jeg gemmer mig ikke. 146 00:13:49,528 --> 00:13:53,019 Du ved hvad det er. Mrs. Watchit siger du er her inde døgnet rundt, dag og nat. 147 00:13:53,096 --> 00:13:55,931 Alex, Stå så stille og kig på mig! 148 00:13:59,238 --> 00:14:02,932 Det var ikke din skyld. 149 00:14:05,076 --> 00:14:09,912 Nej. Det var ikke min skyld. 150 00:14:09,980 --> 00:14:15,543 Måske vi skulle skyde skylden på Mrs. Watchit fordi hun hentede ringen hos juveleren. 151 00:14:15,620 --> 00:14:18,884 Eller juveleren, fordi han lavede den. 152 00:14:18,956 --> 00:14:23,951 Eller den stakkel, som skilte stenen fra jorden. 153 00:14:24,028 --> 00:14:28,398 Måske jeg skulle give dig skylden for at introducere mig for Emma, til at starte med. Ja. 154 00:14:28,466 --> 00:14:33,234 Alexander, intet kan forandre det der er sket. 155 00:14:33,302 --> 00:14:38,639 Nej, Der tager du fejl, fordi jeg vil forandre det. 156 00:14:38,711 --> 00:14:42,875 David, jeg sætter pris på din bekymring. Virkelig. 157 00:14:42,947 --> 00:14:46,076 Men du må have tillid til mig. 158 00:14:46,149 --> 00:14:49,312 Jamen, jeg vil gerne tro på dig, Alex, men 159 00:14:49,388 --> 00:14:53,620 Hva.. Hvad er.. Hvad laver du her? 160 00:14:53,692 --> 00:14:58,686 Det skal jeg fortælle dig.Hvorfor kommer du ikke til middag om en uge, så skal jeg vise dig det? 161 00:14:58,764 --> 00:15:03,133 -Hvorfor kommer du ikke med mig hjem nu? Molly -Hørte du mig ikke, David? 162 00:15:04,937 --> 00:15:07,903 Jeg kan ikke gå herfra, når jeg er så tæt på. 163 00:15:10,307 --> 00:15:13,642 Okay. Vi fortsætter denne samtale om en uge. 164 00:15:19,551 --> 00:15:22,884 Om en uge, vil vi slet ikke have haft denne samtale. 165 00:18:33,242 --> 00:18:36,405 Ah. Tusind tak, min gode mand. 166 00:19:00,971 --> 00:19:04,963 Du er tidligt på den. Det må være første gang. 167 00:19:05,040 --> 00:19:09,067 Jeg ville så gerne se dig. 168 00:19:09,145 --> 00:19:11,548 Okay, hvor er de? 169 00:19:11,615 --> 00:19:16,019 -Hvad? -Blomsterne. 170 00:19:17,586 --> 00:19:20,922 Du love mig blomster iaften. Har du glemt det? 171 00:19:32,434 --> 00:19:36,669 Du holder aldrig op med at overraske mig. 172 00:19:41,547 --> 00:19:45,142 Emma, vi må snakke sammen. 173 00:19:45,217 --> 00:19:48,615 -Skal vi gå gennem parken? -Nej! 174 00:19:48,684 --> 00:19:51,053 Nej. 175 00:19:52,758 --> 00:19:56,557 Nej. Lad os gå ind i byen. 176 00:19:56,625 --> 00:19:59,288 -Alex, hvad er der? -Ingenting. Lad os skynde os. 177 00:19:59,364 --> 00:20:04,324 Du kan sagtens løbe rundt. Du har ikke et korset på. 178 00:20:08,471 --> 00:20:11,462 -Bleecker Street, og hurtigt. 179 00:20:36,101 --> 00:20:38,592 nå, nu er du galant. 180 00:20:46,375 --> 00:20:51,179 Professor, du skælver. Jeg håber ikke det er slemt, det du vil fortælle. 181 00:20:51,250 --> 00:20:55,809 Nej, nej. Det er iorden. 182 00:20:55,884 --> 00:21:00,653 Jeg har det dejligt. Jeg går ned ad gaden med dig igen. 183 00:21:00,726 --> 00:21:03,557 Men vi gik en tur for tre dage siden. 184 00:21:03,626 --> 00:21:08,326 Jamen, ikke som denne. Aldrig som denne. 185 00:21:08,400 --> 00:21:12,836 -Himmel, se lige den bil. -Oh, jeg har set den. 186 00:21:12,903 --> 00:21:17,770 Nu ved jeg du er syg. Du forspilder din chance for at undersøge en ny opfindelse. 187 00:21:17,843 --> 00:21:22,678 -Det er bare en maskine. -Alexander, fortæl mig hvad der sker. 188 00:21:22,748 --> 00:21:26,615 -Er der noget galt? -Nej. 189 00:21:26,682 --> 00:21:29,674 Nej. Emma, hør godt efter. 190 00:21:29,755 --> 00:21:33,153 Jeg bliver nødt til at forlade dig nu, men jeg vil have du går lige hjem og bliver der. 191 00:21:33,222 --> 00:21:38,057 Jeg lover dig jeg kommer forbi senere iaften, og jeg vil ikke lyde særlig fornuftig. 192 00:21:38,130 --> 00:21:41,461 Jeg blev lidt ophidset over, du ikke mødte mig i parken, men du må stole på mig. 193 00:21:41,530 --> 00:21:44,525 Alt vil være iorden. 194 00:21:46,038 --> 00:21:50,836 Bare du ved hvor meget jeg elsker dig, hvor meget jeg altid vil elske dig. 195 00:21:56,615 --> 00:22:00,105 Okay. 196 00:22:00,182 --> 00:22:03,621 Men først, Hvor er mine blomster? 197 00:22:08,660 --> 00:22:12,391 -Blomster skal du have. 198 00:22:12,461 --> 00:22:14,796 Bliv her. Rør dig ikke. 199 00:22:24,740 --> 00:22:28,201 -Oh, kan jeg hjælpe dig, sir? -ja, et dusin roser. Hvide. 200 00:22:28,278 --> 00:22:30,211 -Nej, nej. Røde. -Pas på! 201 00:22:51,036 --> 00:22:55,367 - Rolig. Rolig. 202 00:23:17,894 --> 00:23:21,385 Jeg leder efter Professor Hart Degen. 203 00:23:28,203 --> 00:23:32,367 Alex, Jeg... Det gør mig ondt. 204 00:23:33,742 --> 00:23:37,875 -Det skulle ikke være sket. -Selvfølgelig ikke. 205 00:23:39,817 --> 00:23:43,808 -Jeg ved godt, der intet er jeg kan sige. -Vi var ude af parken, Philby. 206 00:23:43,886 --> 00:23:46,221 Vi var sikre. 207 00:23:49,027 --> 00:23:52,019 Hvorfor kan jeg ikke forandre det? 208 00:23:55,664 --> 00:23:59,000 Jeg kunne komme tilbage tusind gange. 209 00:23:59,067 --> 00:24:02,059 Se hende dø på tusind måder. 210 00:24:04,342 --> 00:24:07,538 jeg øhh-- Jeg forstår ikke. 211 00:24:07,612 --> 00:24:10,942 Jeg kan ikke finde svaret her. 212 00:24:12,817 --> 00:24:15,307 Ikke her. 213 00:24:21,625 --> 00:24:24,288 Ikke nu. 214 00:27:47,396 --> 00:27:51,267 Fremtiden er nu. 215 00:27:51,336 --> 00:27:54,201 Bestemte restriktioner følger Blackout-perioder kan have personlighedsændrende konsekvenser. 216 00:27:54,269 --> 00:27:58,798 - For alle detaljer, kontakt lunarleisureliving.com 217 00:28:05,383 --> 00:28:08,750 Hi, venner. Den seneste update fra LunarLeisureLiving.com 218 00:28:08,817 --> 00:28:13,049 Vores enginører forbereder ligenu, den første 20-megaton detonation... 219 00:28:13,124 --> 00:28:16,423 for at skabe et undersøisk verden for Lunar Leisure Living. 220 00:28:16,491 --> 00:28:19,519 Forestil dig at fiske i vores fuldt-udstyrede kunstige hav, 221 00:28:19,596 --> 00:28:23,326 spille golf på vores mesterskabsbaner, hjemsted for Neil Armstrong Open. 222 00:28:23,401 --> 00:28:25,835 1500-yards huller? Whoa-ho, intet problem! 223 00:28:25,903 --> 00:28:29,431 Ved en sjettedel af jordens tyngdekraft, er du garanteret et come back på dansegulvet. 224 00:28:29,507 --> 00:28:33,942 Så kontakt Lunar Leisure Living idag for at reservere din egen lille plads i himlen, 225 00:28:34,009 --> 00:28:36,037 Fordi fremtiden er nu. 226 00:28:36,114 --> 00:28:38,944 Bestemte restriktioner følger Blackout-perioder kan have personlighedsændrende konsekvenser. 227 00:28:39,017 --> 00:28:40,951 For alle detaljer, kontakt lunarleisureliving.com 228 00:28:41,019 --> 00:28:43,576 -Hej. -Hejsa. 229 00:28:45,520 --> 00:28:47,423 Pænt jakkesæt. 230 00:28:47,490 --> 00:28:50,481 Meget retro. 231 00:28:50,559 --> 00:28:52,496 Tak. 232 00:28:55,567 --> 00:28:58,730 Jeg vil vædde på den kan lave en fandens til cappucino. 233 00:29:00,336 --> 00:29:02,431 Den tingest. 234 00:29:05,375 --> 00:29:07,000 Vi ses. 235 00:29:07,076 --> 00:29:10,844 Hi, Venner. Den seneste update fra Lunar Leisure Living. 236 00:29:10,913 --> 00:29:14,316 Vores enginører forbereder ligenu, den første 20-megaton detonation... 237 00:29:14,384 --> 00:29:17,843 for at skabe et undersøisk verden for Lunar Leisure Living. 238 00:29:42,380 --> 00:29:45,440 -Okay. Opmærksomhed, allesammen. 239 00:29:45,517 --> 00:29:49,317 Klasse 23, Kan vi lige samles? Vores næste stop er antikviteterne. 240 00:29:49,384 --> 00:29:52,376 Vær søde lige at tjekke jeres mikroscannere er opladet til download. 241 00:29:52,457 --> 00:29:55,423 -To og to. Kom nu.To og to. -Stop! Stop det der! 242 00:29:55,490 --> 00:30:00,055 Tommy, hvis du gør det igen,vil jeg ændre sekvensen på din DNA, så hjælp mig! Nu, march. 243 00:30:00,131 --> 00:30:03,123 March, march. To og to, kom nu. Se levende ud. 244 00:30:12,607 --> 00:30:17,479 Welcome to Vox System. Hvordan kan jeg hjælpe dig? 245 00:30:17,548 --> 00:30:20,481 Jeg så dig ikke. 246 00:30:20,549 --> 00:30:23,519 Det sker åbenbart tit. Hvordan kan jeg hjælpe dig, sir? 247 00:30:25,654 --> 00:30:29,650 -Hvad er det for en? -Det er min photoniske hukommelseskerne, 248 00:30:29,727 --> 00:30:32,025 or P.M.C., som vi siger i handlen. 249 00:30:43,875 --> 00:30:46,844 Her ovre, sir. 250 00:30:49,480 --> 00:30:51,413 Hvad er du? 251 00:30:51,480 --> 00:30:56,509 Jeg er the Fifth Avenue Offentlige Biblioteks- informations-Enhed, Vox registration NY-1 1 4. 252 00:30:56,586 --> 00:30:58,852 Hvordan kan jeg hjælpe dig? 253 00:30:58,923 --> 00:31:04,361 - En stereopticon af en slags. - Stereopticon? Oh, nej, sir. 254 00:31:04,429 --> 00:31:06,587 Jeg er en 3.-generation, fusioneret kraft photonic, 255 00:31:06,663 --> 00:31:09,653 med verbale og visuelle link egenskaber forbundet til alle databaser... 256 00:31:09,731 --> 00:31:13,394 på planeten. 257 00:31:13,471 --> 00:31:15,596 Photonic? 258 00:31:15,673 --> 00:31:20,039 Et kompendie af al menneskelig videnskab. 259 00:31:20,111 --> 00:31:24,636 -Oh. -Forespørgselsens område? 260 00:31:24,713 --> 00:31:28,208 -Ved du noget om fysik? -Ah, adgang til fysik. 261 00:31:28,286 --> 00:31:31,153 Mekanik. 262 00:31:31,221 --> 00:31:34,123 Dimensionel optik. Kronografi. 263 00:31:34,192 --> 00:31:38,855 Temporal causality, temporal paradox. 264 00:31:38,930 --> 00:31:41,125 -Tidsrejse? -Yes. 265 00:31:41,199 --> 00:31:43,826 Adgang til science fiction. 266 00:31:43,902 --> 00:31:48,836 Nej, nej. Praktisk forespørgsel. Mit spørgsmål er: hvorfor kan man ikke ændre fortiden? 267 00:31:50,842 --> 00:31:54,673 Fordi man ikke kan rejse tilbage til fortiden. 268 00:31:58,583 --> 00:32:01,575 -Hv-Hvad hvis man kunne? -Det kan man ikke. 269 00:32:01,653 --> 00:32:05,487 Undskyld mig, her bør du stole på mig. 270 00:32:05,556 --> 00:32:08,548 Adgang til værker af Isaac Asimov, H.G. Wells, 271 00:32:08,625 --> 00:32:10,818 Harlan Ellison, Alexander Hartdegen-- 272 00:32:10,894 --> 00:32:14,990 -Fortæl mig om ham. -Alexander Hartdegen, 1869 til 1903. 273 00:32:15,066 --> 00:32:17,967 Amerikansk videnskabsmand med eksentriske postulater. 274 00:32:18,036 --> 00:32:21,335 De fundne værker indeholder oplysninger om skabelsen af en tidsmaskine. 275 00:32:21,403 --> 00:32:25,172 -Fortæl mig om tidsmaskinen. -Tidsmaskinen er skrevet af H.G. Wells i 1894. 276 00:32:25,240 --> 00:32:29,179 En film af George Pal og en musical af Andrew Lloyd Webber-- 277 00:32:29,247 --> 00:32:32,478 -Det er ikke det jeg mener. -Vil du høre bestemte uddrag? 278 00:32:32,548 --> 00:32:36,316 - Nej. - There's a place called tomorrow 279 00:32:36,384 --> 00:32:39,823 A place of joy not of sorrow 280 00:32:39,891 --> 00:32:42,857 Can't you see it's a place for you and-- 281 00:32:42,924 --> 00:32:45,487 Tak, tak. Det er rigeligt. 282 00:32:47,131 --> 00:32:49,722 Er der ellers andet? 283 00:32:49,798 --> 00:32:53,134 Uh, nej. Nej, jeg tror jeg vil være mere heldig om 100 år. 284 00:32:53,201 --> 00:32:56,193 Lev længe og godt. 285 00:33:43,818 --> 00:33:47,188 Sir, hvor er jeres evakueringscenter? 286 00:33:47,258 --> 00:33:49,280 Sir, du er anholdt efter gældende lov-- 287 00:33:49,357 --> 00:33:51,759 Frem med hænderne, armene ind til siden. 288 00:33:51,826 --> 00:33:54,457 Du vil blive holdt i karantæne indtil dit evakueringscenter godkender dig til transport. 289 00:33:54,529 --> 00:33:57,092 -Vent, vent! -Tag det bare roligt. 290 00:33:57,165 --> 00:34:01,000 - Hey, vi må væk herfra! - Vent. Hvordan skete det? 291 00:34:01,069 --> 00:34:03,903 Månen. Kom nu. Kom nu. 292 00:34:03,972 --> 00:34:09,311 -Det er umuligt. Hvad skete der? -Har du levet under en sten? 293 00:34:09,380 --> 00:34:12,610 Ja, jeg har boet under en sten. Fortæl mig det nu. 294 00:34:14,952 --> 00:34:17,750 Sprængninger beregnet til lunar Kolonierne har lavet rod i kredsløbet, okay? 295 00:34:17,822 --> 00:34:21,780 Månen er ved at falde fra hinanden. All right? Kom nu. 296 00:34:24,996 --> 00:34:28,898 - Hey! Glem ham! Kom nu! 297 00:36:35,358 --> 00:36:37,849 Emma? 298 00:37:06,891 --> 00:37:09,382 Shh! 299 00:38:10,554 --> 00:38:13,717 Hallo? 300 00:38:48,159 --> 00:38:50,889 Hallo. 301 00:38:50,960 --> 00:38:54,452 - Vær ikke bange. 302 00:38:57,501 --> 00:38:59,764 Oh, vent. Gå-- Gå ikke. 303 00:39:26,364 --> 00:39:30,596 Vent. Jeg vil bare snakke med dig. 304 00:40:03,199 --> 00:40:08,103 - Hallo. 305 00:40:08,172 --> 00:40:12,005 Oh, jeg er ked af det. Jeg forstår dig ikke. 306 00:40:12,076 --> 00:40:14,476 -Kender du mine ord? -Ja. 307 00:40:19,516 --> 00:40:23,112 Lex. Stensproget. 308 00:40:23,186 --> 00:40:26,918 Stensproget? Men forstår du mig? Forstår du mig? 309 00:40:26,989 --> 00:40:29,983 Vi lærte det alle da vi var børn. 310 00:40:30,059 --> 00:40:33,791 De er tor'jen. Glem det. De glemmer det. 311 00:40:33,864 --> 00:40:36,594 - Men jeg underviser. 312 00:40:47,043 --> 00:40:50,536 -Hvad siger han? De prøver at beslutte om de skal smide dig i floden. 313 00:40:50,614 --> 00:40:55,175 Fortæl mig hurtigt, og sandheden. Hvor kommer du fra? 314 00:40:57,420 --> 00:41:00,981 Okay, faktisk, er jeg herfra. Åh,bare ikke fra nu. 315 00:41:01,056 --> 00:41:06,460 Ser du, jeg byggede en maskinen, som gør jeg kan rejse gennem tiden. 316 00:41:06,530 --> 00:41:09,327 Jeg er fra fortiden. 317 00:41:09,400 --> 00:41:11,231 Oh. 318 00:41:29,420 --> 00:41:31,751 Jeg fortalte dem, du havde slået hovedet... 319 00:41:31,822 --> 00:41:35,588 og du er en omvandrende idiot. 320 00:41:50,407 --> 00:41:53,739 -Hvad laver du? -Gør klar til 'the mor'. 321 00:41:53,811 --> 00:41:59,043 -Natten. -Oh. Jeg går med dig. 322 00:42:20,036 --> 00:42:23,802 -Eloi? -Hvad hedder dit folk? 323 00:42:23,873 --> 00:42:28,208 Well, J-jeg gætter på i ville kalde os New Yorkers. 324 00:42:28,277 --> 00:42:31,715 New Yorkers. Er de venlige? 325 00:42:31,782 --> 00:42:34,945 Indtil du taler med dem. 326 00:42:36,987 --> 00:42:41,822 -Fortæl mig om din landsby. -Det er et travlt sted. 327 00:42:41,891 --> 00:42:45,623 Alle skal hele tiden skynde sig. Og alle har ens bowlerhatte på. 328 00:42:46,996 --> 00:42:49,590 Små sorte runde ting ovenpå deres hoveder. 329 00:42:49,666 --> 00:42:54,603 -Hvad laver du der? -Tja, jeg underviste ligesom Mara. 330 00:42:54,672 --> 00:42:57,800 -Og lavede ting. -Også mig. 331 00:42:57,875 --> 00:43:03,039 Jeg har lavet en sess'quin'tan sammen med min far. Vi bruger den stadig. 332 00:43:03,112 --> 00:43:04,909 En sess'quin'tan? 333 00:43:04,981 --> 00:43:08,643 Mara, der'enjen'wenlen? 334 00:43:08,719 --> 00:43:13,518 Sess'quin'tan. Trin af reb. 335 00:43:13,590 --> 00:43:16,719 Oh, en rebstige. 336 00:43:16,793 --> 00:43:18,954 Vi kan lave en. Jeg vil lære dig det. 337 00:43:21,998 --> 00:43:25,331 Vil du fortælle mig mere lon'el den næste dag? 338 00:43:25,402 --> 00:43:28,599 Imorgen? Ja, det vil jeg. 339 00:43:28,672 --> 00:43:32,164 Hvorfor passer du ikke på denne her for mig i aften? 340 00:43:32,242 --> 00:43:35,643 -Tak. 341 00:43:47,358 --> 00:43:51,021 -Godnat. -Godnat. 342 00:43:57,768 --> 00:44:02,262 Kalen vil trætte dig, hvis du giver ham lov. Han stiller altid mange spørgsmål. 343 00:44:02,338 --> 00:44:05,831 Vores forældre var bestemte, men det er hans måde. 344 00:44:11,681 --> 00:44:16,550 -Hvor er dine forældre? -De har forladt dette sted. 345 00:44:16,619 --> 00:44:19,987 Oh, det er jeg ked af. 346 00:44:41,344 --> 00:44:46,009 Du havde ret,Philby. Jeg er gået for langt. 347 00:44:48,251 --> 00:44:50,742 Sid med mig. 348 00:44:56,260 --> 00:45:00,356 Mara, hvorfor trækker du bådene op om natten? 349 00:45:00,431 --> 00:45:02,422 Er du bange for de bliver stjålet? 350 00:45:02,498 --> 00:45:06,367 Stjålet? Det ord kender jeg ikke. 351 00:45:06,436 --> 00:45:09,201 Okay, er du bange for nogen vil tage dem? 352 00:45:09,273 --> 00:45:12,708 -Det er bare mere sikkert på den måde. -Oh. 353 00:45:12,775 --> 00:45:17,268 -Skal man gøre ting for at være sikker, der hvor du kommer fra? Selvfølgelig. 354 00:45:20,583 --> 00:45:23,916 Eller hvornår du kommer fra. 355 00:45:23,987 --> 00:45:27,150 Ah, så jeg er ikke bare en omvandrende idiot. 356 00:45:36,867 --> 00:45:40,268 Col'mar. 357 00:45:40,335 --> 00:45:42,237 Måske vi kan finde nogen imorgen. 358 00:45:44,641 --> 00:45:47,007 Blomster? 359 00:46:16,739 --> 00:46:19,902 Alexander. Alexander. 360 00:46:41,431 --> 00:46:45,628 Ah! Morlock! 361 00:47:28,846 --> 00:47:31,780 -Har han det godt, er han okay? -Han havde en drøm. 362 00:47:31,849 --> 00:47:34,840 Oh. Det havde jeg også. 363 00:47:39,489 --> 00:47:42,047 Jeg gik gennem junglen-- 364 00:47:42,125 --> 00:47:45,094 Og du så en 'form' foran dig. 365 00:47:45,161 --> 00:47:49,826 Et ansigt som... kaldte mit navn. 366 00:47:49,900 --> 00:47:52,960 Vi har alle den drøm. 367 00:47:55,172 --> 00:47:58,938 -Jer allesammen? -Ja. Sov nu. 368 00:47:59,009 --> 00:48:02,672 Du er stadig ikke rolig. 369 00:48:02,746 --> 00:48:06,079 Hvad betyder det, '' Morlock''? 370 00:48:06,148 --> 00:48:11,108 Et barns drøm. Ikke mere. 371 00:48:11,188 --> 00:48:14,021 sov nu. 372 00:48:36,445 --> 00:48:40,108 Vi opbevarer disse sten mange steder. 373 00:48:40,181 --> 00:48:44,175 Dette er rummet hvor mine forældre lærte mig for første gang. 374 00:48:53,764 --> 00:48:57,164 Hvorfor lærer du dette sprog hvis du ikke bruger det? 375 00:48:57,233 --> 00:49:00,760 Det er en tradition vi videregiver. 376 00:49:00,835 --> 00:49:04,795 Det betød noget engang. Må være her af en eller anden grund. 377 00:49:07,077 --> 00:49:10,876 ''En generation uddøde, og en anden komet.. 378 00:49:10,947 --> 00:49:14,179 Men jorden er for evigt forandret.'' 379 00:49:17,420 --> 00:49:21,858 Hvorfor er du kommet her? 380 00:49:21,925 --> 00:49:24,393 Hvorfor har du rejst gennem tiden? 381 00:49:24,460 --> 00:49:27,452 For at få besvaret et spørgsmål. 382 00:49:27,530 --> 00:49:30,056 Spørgsmål? 383 00:49:30,132 --> 00:49:32,965 Ja. Hvorfor kan jeg ikke ændre fortiden? 384 00:49:33,036 --> 00:49:35,333 Hvorfor ville man det? 385 00:49:41,844 --> 00:49:44,643 Du har mistet nogen. 386 00:49:47,317 --> 00:49:49,806 En du elskede meget højt. 387 00:50:00,396 --> 00:50:04,231 -Mara, Hvorfor er der ingen ældre mennesker her? -Hvad mener du? 388 00:50:04,300 --> 00:50:08,465 Ældre mennesker, på dine forældres alder eller dine bedsteforældres alder. 389 00:50:08,538 --> 00:50:11,507 De er forsvundet fra dette sted. 390 00:50:11,574 --> 00:50:13,873 Du mener, de er døde? 391 00:50:13,943 --> 00:50:16,878 Ja. 392 00:50:16,947 --> 00:50:21,407 Dem alle? Hvordan er det muligt? 393 00:50:21,485 --> 00:50:24,681 Der er nogle ting som har bedst af, ikke at blive nævnt. 394 00:50:24,755 --> 00:50:29,521 Vi dvæler ikke ved fortiden, Alexander. 395 00:50:29,592 --> 00:50:32,425 -Vi gør noget andet. -Hvad? 396 00:50:32,496 --> 00:50:36,125 Vi husker dem... 397 00:50:36,199 --> 00:50:38,690 med disse. 398 00:50:54,684 --> 00:50:58,483 Alexander! 399 00:51:06,163 --> 00:51:08,824 Alexander. 400 00:51:12,668 --> 00:51:15,467 -Kommer du for at arbejde nu? Kom med mig -Nej. 401 00:51:15,539 --> 00:51:18,507 Alexander er ikke rask nok. Vi skal over og se hans maskine. 402 00:51:18,574 --> 00:51:24,980 - Nu? -Bliv med Toren. 403 00:51:25,047 --> 00:51:29,951 -Gå næste dag, imorgen. -Jeg har behov for at se det hele er iorden. 404 00:51:30,018 --> 00:51:33,547 -Denne vej. 405 00:51:35,092 --> 00:51:37,992 Vil du fortælle mere om New York iaften? 406 00:51:38,061 --> 00:51:40,393 Ja. 407 00:52:24,940 --> 00:52:29,434 Oh, godt. Det ser fint ud. 408 00:52:29,512 --> 00:52:32,505 Vi havde lidt af en tur sammen. 409 00:52:33,583 --> 00:52:37,416 -Den er klar? -Ser sådan ud. 410 00:52:37,487 --> 00:52:41,150 Vil du bruge den nu? Rejse tilbage til din egen tid? 411 00:52:42,958 --> 00:52:46,451 Tjaa, J.. Jeg mener jeg kan. 412 00:52:48,931 --> 00:52:50,864 Uh... 413 00:52:52,601 --> 00:52:54,536 det virker så lang tid siden. 414 00:52:54,603 --> 00:52:56,764 Nej. Du bør rejse. 415 00:52:56,840 --> 00:53:01,867 Jeg bliver nødt til at spørge, vil du tage Kalen med dig? 416 00:53:01,945 --> 00:53:06,746 - Hvorfor? Alexander, tag ham med tilbage til din tid. Vil du? 417 00:53:06,815 --> 00:53:10,306 -Mara, hvorfor? -Please. Du er noget du ikke ved. 418 00:53:10,387 --> 00:53:13,583 -Tag ham med væk herfra. 419 00:53:13,657 --> 00:53:16,592 Kalen! 420 00:53:25,235 --> 00:53:27,065 Mara, hvad sker der? 421 00:53:27,137 --> 00:53:29,697 De er tidlig på den! Vi må have fat i Kalen! 422 00:54:15,652 --> 00:54:17,847 Kalen! 423 00:54:19,755 --> 00:54:22,623 Kalen! Kalen! 424 00:56:26,815 --> 00:56:29,250 Mara! 425 00:56:40,896 --> 00:56:42,922 -Kalen! -Nej, bliv her. 426 00:56:42,998 --> 00:56:45,467 Bliv i gruppen! 427 00:56:58,148 --> 00:57:00,239 Løb! 428 00:59:07,342 --> 00:59:09,675 Mara! 429 00:59:20,789 --> 00:59:23,121 Mara! 430 00:59:37,206 --> 00:59:42,302 Hvor tog de dem hen? 431 00:59:42,378 --> 00:59:46,108 - Vi må følge efter dem.Vi må finde dem. - Vi gør det ikke. Col'quin tor. 432 00:59:46,181 --> 00:59:50,550 - Hvorfor ikke? - Det er nem Eloi'tas, vores liv her. 433 00:59:53,690 --> 00:59:57,956 - Hvordan kan i bare lade stå til? - Hvordan kan tor'tasal'mor. 434 00:59:58,027 --> 01:00:00,393 - Det er dagen og natten. - Dagen og natten. 435 01:00:00,463 --> 01:00:04,228 -Dette er verden. 436 01:00:04,300 --> 01:00:08,599 -Hvorfor kæmper i ikke? 437 01:00:08,670 --> 01:00:12,231 Kæmper. Hvorfor ikke? 438 01:00:12,306 --> 01:00:17,940 Dem som farquil'pax... kæmper-- 439 01:00:18,014 --> 01:00:20,744 bliver taget først. 440 01:00:26,255 --> 01:00:28,585 - Kalen, ved du hvor de har bragt ham hen? - Nej. 441 01:00:28,657 --> 01:00:30,592 -Kommer de nogensinde tilbage? -Nej. 442 01:00:30,659 --> 01:00:32,855 -Har nogen nogensinde fulgt efter dem? -Jeg ved det ikke. 443 01:00:32,929 --> 01:00:35,295 -Jamen, hvad med Morlocks'ene? Der må være en leder. Vi må ikke meningen vi skal snakke om det.. 444 01:00:35,364 --> 01:00:37,525 Kalen, hør på mig. Lyt. 445 01:00:37,599 --> 01:00:40,626 Nogengange er vi nødt til at acceptere, hvad der sker, selvom vi ikke har lyst. 446 01:00:40,702 --> 01:00:45,297 Og andre gange må vi kæmpe, selvom vi er bange. 447 01:00:45,375 --> 01:00:49,277 Jeg ved det er svært at forstå, det ved jeg. 448 01:00:49,344 --> 01:00:52,974 Tro mig, jeg ved det. Nu er de bange, 449 01:00:53,047 --> 01:00:56,313 og jeg beder dig ikke være det. 450 01:00:56,385 --> 01:00:59,286 Så vil du fortælle hvad du ved? 451 01:00:59,355 --> 01:01:03,121 Vi kan redde hende. Vær sød. 452 01:01:04,693 --> 01:01:09,791 Når de går, er det ikke tilladt at snakke om det. 453 01:01:12,601 --> 01:01:16,503 -Men vi kender alle stedete. -Hvilket sted? 454 01:01:16,572 --> 01:01:21,271 Hvor spøgelserne er. 455 01:01:42,998 --> 01:01:45,934 Her er det. 456 01:02:21,471 --> 01:02:26,067 Velkommen til VOXsystem. Hvordan kan jeg hjælpe dig? 457 01:02:26,141 --> 01:02:30,340 -Det er iorden. -Hvad kan jeg gøre for dig? 458 01:02:30,413 --> 01:02:33,780 Hvad kan jeg skaffe dig? Oh, lad mig se. 459 01:02:33,849 --> 01:02:36,784 Um, Henry James. Oh, nej. Ja? 460 01:02:36,853 --> 01:02:42,052 Nej, nej, nej. For deprimerende. Hemingway, måske? Nej. For sukkersød. 461 01:02:42,125 --> 01:02:45,389 Plato, Proust, Pinter, Poe, Pound? 462 01:02:45,460 --> 01:02:48,327 Nej. Komplette værker af Martha Stewart? 463 01:02:48,396 --> 01:02:53,835 Ah, jeg har det! Jules Verne. 464 01:02:53,902 --> 01:02:57,099 - Lige din boldgade, tror jeg. - Photonic, ikke også? 465 01:02:57,172 --> 01:03:00,869 Eller hvad der er tilbage af en. Hvad der er tilbage af dem alle. 466 01:03:00,943 --> 01:03:06,074 Jeg er den sidste, og "disse fragmenter jeg har lagret i mine ruiner." 467 01:03:06,148 --> 01:03:08,117 T.S. Eliot. 468 01:03:08,184 --> 01:03:12,746 Du ville ikke kende ham endnu, han er så deprimerende og dog så guddommelig. 469 01:03:15,657 --> 01:03:19,684 Oh, Det er jeg ked af. Udlånet er desværre midlertidigt ude af drift. 470 01:03:19,762 --> 01:03:24,755 Det skal du ikke spekulere på. Jeg har dem alle lige her-- Hver en side, hvert et bind. 471 01:03:24,833 --> 01:03:27,860 Kan du fortælle mig, hvad der sker her? 472 01:03:27,936 --> 01:03:31,099 Tjaa, mine kilder er ikke længere fuldt opdaterede, 473 01:03:31,172 --> 01:03:35,610 og mine informationer er ikke helt komplette, men jeg tror der engang var en race... 474 01:03:35,677 --> 01:03:37,907 nu er der to. 475 01:03:37,980 --> 01:03:41,472 En over, en nedenunder. 476 01:03:41,550 --> 01:03:44,713 To unikke arter der har udviklet sig. 477 01:03:44,786 --> 01:03:48,882 -Hvordan overlever de nedenunder? -Det er det store spørgsmål, er det ikke? 478 01:03:55,664 --> 01:03:59,862 -Jeg kan ikke tro det. -Tjaa, 479 01:03:59,936 --> 01:04:04,099 hvis du ikke kan lide svarene, skal du lade være med at stille spørgsmålene. 480 01:04:07,376 --> 01:04:11,005 Se på dem. De har ingen kendskab til fortiden, 481 01:04:11,079 --> 01:04:14,742 ingen ambitioner for fremtiden. 482 01:04:14,817 --> 01:04:19,150 -Så heldige. -Hvorfor siger du noget sådan? 483 01:04:21,858 --> 01:04:26,818 Kan du overhovedet forestille dig, hvordan det er at huske alting? 484 01:04:26,896 --> 01:04:31,264 Jeg kan huske en 6-årig pige der spurgte mig om Dinosaurere for 800,000 år siden. 485 01:04:31,333 --> 01:04:36,704 Jeg kan huske den sidste bog jeg anbefalede: Look Homeward,Angel, af Thomas Wolfe. 486 01:04:36,771 --> 01:04:41,175 Og ja, jeg kan huske dig. 487 01:04:46,514 --> 01:04:50,349 Tidsrejser : praktisk forespørgsel. 488 01:04:50,418 --> 01:04:54,617 Hvordan kan du vide om the Morlocks hvis du ikke kan forlade dette sted? 489 01:04:54,690 --> 01:04:59,422 Der var en Eloi som det lykkedes at undslippe. Han fortalte mig alt. 490 01:05:03,766 --> 01:05:08,498 Vi brugte år sammen, med kun snak. 491 01:05:09,972 --> 01:05:14,534 Samtalerne er lidt 'plettede' nu, men jeg kan godt huske dem. 492 01:05:14,610 --> 01:05:19,637 -Det er godt at have en ven. -Så kan du hjælpe os med at finde the Morlocks, 493 01:05:19,715 --> 01:05:21,681 finde Mara. 494 01:05:24,320 --> 01:05:28,652 Og hvad hvis sandheden er så slem, den vil hjemsøge dine drømme for altid? 495 01:05:30,293 --> 01:05:34,092 Tjaa, jeg tror jeg er vant til det. 496 01:05:38,701 --> 01:05:44,003 Min ven sagde han kom fra øst, fra junglen. 497 01:05:45,306 --> 01:05:49,210 -Kan du beskrive det? -Behøver jeg ikke. 498 01:05:51,447 --> 01:05:55,143 Bare følg åndedrættet. 499 01:06:27,782 --> 01:06:33,311 i drømmen, bevæger vi os frem imod det, men jeg tror det var meningen vi skulle holde os væk. 500 01:06:38,893 --> 01:06:41,885 -Jeg tror jeg går derind alene. -Nej. 501 01:06:41,963 --> 01:06:46,900 Mara ville ikke synes om, hvis der skete dig noget. Jeg vil finde hende nu, 502 01:06:46,969 --> 01:06:51,065 men jeg må tilbage til landsbyen og tænde et bål så vi kan finde vejen tilbage. 503 01:06:51,139 --> 01:06:54,132 -Okay? Vil du gøre det for mig? -Jeg har tabt dit lommeur. 504 01:06:54,210 --> 01:06:58,407 De tog det fra mit 'værelse'. 505 01:06:58,481 --> 01:07:00,914 Det er jeg ked af. 506 01:07:05,320 --> 01:07:08,255 Hvorfor ville de have det? 507 01:08:01,643 --> 01:08:04,579 Oh. Hvor er du dum. 508 01:10:11,140 --> 01:10:13,301 Mara? 509 01:11:37,393 --> 01:11:39,827 Mara? 510 01:11:39,895 --> 01:11:41,953 Mara. 511 01:11:43,930 --> 01:11:45,863 Mara? 512 01:11:52,875 --> 01:11:57,608 Kom lidt nærmere. Jeg bider ikke. 513 01:12:12,828 --> 01:12:15,761 Overrasker jeg dig? 514 01:12:15,831 --> 01:12:19,229 -En smule. Ja. -Hmm. 515 01:12:19,301 --> 01:12:25,171 Vi er ikke altid sådan her. Efter månen faldt ned fra himlen, 516 01:12:25,238 --> 01:12:29,336 kunne jorden ikke længere bevare arterne. 517 01:12:29,411 --> 01:12:32,380 For nogen lykkedes det at blive foroven. 518 01:12:32,448 --> 01:12:35,975 Resten af os flygtede under jorden. 519 01:12:36,051 --> 01:12:41,488 Århundreder senere, da vi prøvede at genopstå i solen, kunne vi ikke. 520 01:12:41,555 --> 01:12:47,291 Så vi formerede os i klaner. 521 01:12:47,363 --> 01:12:50,921 Nogen der blev vores øjne og ører. 522 01:12:50,997 --> 01:12:55,332 -Nogen til at være vores muskler og sener. -Du mener, jeres jægere. 523 01:12:57,372 --> 01:13:03,104 Ja. Ynglet til at være jægere, men også ynglet til at være kontrolleret. 524 01:13:03,176 --> 01:13:07,238 Ser du,Min gren koncentrede... 525 01:13:07,314 --> 01:13:10,613 sig om at udvide vores mere celebre formåen. 526 01:13:10,685 --> 01:13:16,020 -Du kontrollerede tankerne. -Ikke kun deres. 527 01:13:17,760 --> 01:13:20,988 The Eloi. 528 01:13:21,063 --> 01:13:25,430 Så det er ikke nok, hvis du jager dem som dyr. 529 01:13:25,501 --> 01:13:29,493 -Det er deres rolle her. -At være jeres føde? 530 01:13:31,439 --> 01:13:33,567 Ja. 531 01:13:33,640 --> 01:13:38,011 Og for de passende, at være yngle fartøjer... 532 01:13:38,078 --> 01:13:41,243 for vores andre kolonier. 533 01:13:41,314 --> 01:13:45,613 Ser du, Jeg er bare en af mange. 534 01:13:45,685 --> 01:13:49,987 Jeg forstår ikke, hvordan du kan sidde og være så kold og kynisk. 535 01:13:53,395 --> 01:13:57,456 Har du ikke taget de menneskelige omkostninger i betragtning-- af hvad det er du gør? 536 01:13:57,533 --> 01:14:00,694 Vi betaler alle en pris... 537 01:14:02,502 --> 01:14:04,438 Alexander. 538 01:14:14,948 --> 01:14:18,113 Bare rolig.Du er i sikkerhed. 539 01:14:19,488 --> 01:14:22,514 Jeg kontrollerer dem. 540 01:14:22,591 --> 01:14:26,027 Uden den kontrol, 541 01:14:26,094 --> 01:14:29,791 ville de udmatte madforsyningerne... 542 01:14:29,863 --> 01:14:32,729 i løbet af måneder. 543 01:14:32,801 --> 01:14:36,792 Madforsyninger? Det er mennesker! 544 01:14:36,872 --> 01:14:39,033 Hvem er du... 545 01:14:39,104 --> 01:14:43,009 der stiller spørgsmål ved 800,000 års... 546 01:14:46,849 --> 01:14:48,680 evulotion? 547 01:14:48,750 --> 01:14:52,652 -Det er-- Det er en perversion af al naturlov. 548 01:14:52,720 --> 01:14:58,626 Og hvad er tidsrejser, andet end dit patetiske forsøg på at kontrollere verden omkring dig, 549 01:14:58,694 --> 01:15:03,823 -dit desperate forsøg på, at få besvaret et spørgsmål? 550 01:15:03,899 --> 01:15:07,426 Tror du ikke jeg kender dig, Alexander? 551 01:15:09,002 --> 01:15:13,270 Jeg kan se ind i hukommelsen, 552 01:15:13,341 --> 01:15:17,573 Dine mareridt, dine drømme. 553 01:15:17,645 --> 01:15:23,050 Du er en mand hjemsøgt af de to værste ord: 554 01:15:23,118 --> 01:15:27,077 Hvad hvis? 555 01:16:14,136 --> 01:16:17,104 Se på dig! 556 01:16:17,171 --> 01:16:20,300 -Far! 557 01:16:20,375 --> 01:16:24,903 -Hvem er det? Er det far? -Far! 558 01:16:24,979 --> 01:16:29,439 Og vi har stadig masser af sjov. 559 01:16:29,518 --> 01:16:33,010 -ikke også. Ikke også. 560 01:16:46,033 --> 01:16:49,127 Da-da! Far. 561 01:16:50,439 --> 01:16:54,773 Du byggede din tidsmaskine pga. Emmas død. 562 01:16:54,841 --> 01:16:58,368 Hvis hun havde levet, ville den adrig have eksisteret. 563 01:16:58,447 --> 01:17:02,247 Så hvordan kunne du bruge din maskine til at rejse tilbage og redde hende? 564 01:17:02,317 --> 01:17:06,947 Du er det uundgåelige resultat... 565 01:17:07,020 --> 01:17:09,819 af din tragedie, 566 01:17:09,890 --> 01:17:12,416 Ligesom jeg... 567 01:17:12,493 --> 01:17:17,828 er det uundgåelige resultat... af dig. 568 01:17:57,037 --> 01:18:01,305 Du har fået dit svar. Gå nu. 569 01:18:35,077 --> 01:18:39,136 Jeg tror du har noget der tilhører mig. 570 01:18:45,153 --> 01:18:49,715 -Vi har alle vores tidsmaskiner, har vi ikke? 571 01:18:52,127 --> 01:18:55,323 Det som tager os tilbage er minder... 572 01:18:56,398 --> 01:18:59,765 og det der bærer os fremad... 573 01:19:02,470 --> 01:19:04,904 er drømme. 574 01:19:09,978 --> 01:19:13,675 -Du glemmer en ting -Huh? 575 01:19:18,386 --> 01:19:21,546 -Hvad hvis? 576 01:22:48,697 --> 01:22:53,189 - Hvad gør du med det? - Forandrer fremtiden. 577 01:22:55,837 --> 01:22:58,067 Kom. 578 01:23:37,444 --> 01:23:40,676 Vent. Vent her. 579 01:25:12,207 --> 01:25:14,175 Kom så. 580 01:25:27,689 --> 01:25:29,917 - Hurtigt! 581 01:25:36,331 --> 01:25:38,765 Huh? 582 01:25:51,212 --> 01:25:53,372 Alexander! 583 01:26:40,295 --> 01:26:44,197 Jeg er ked af du mistede din maskine. 584 01:26:45,899 --> 01:26:51,099 Oh, det er iorden. Det var kun en maskine. 585 01:27:13,194 --> 01:27:16,457 "The congregation rose and stared... 586 01:27:16,529 --> 01:27:20,661 '"while the three dead boys came marching up thea isle.. 587 01:27:20,734 --> 01:27:23,863 "Tom in their lead, Joe next, 588 01:27:23,938 --> 01:27:27,930 "and Huck,a ruin of drooping rags, 589 01:27:28,009 --> 01:27:31,341 "sneaking sheepishly in the rear. 590 01:27:31,412 --> 01:27:36,747 "They had hid in an unused gallery, listening to their own funeral sermon. 591 01:27:36,818 --> 01:27:40,149 Aunt Polly, Mary and the Harpers threw themselves upon them--'' 592 01:27:40,220 --> 01:27:43,314 Dette er stedet. 593 01:27:43,390 --> 01:27:46,087 Det er det også. 594 01:27:51,497 --> 01:27:55,627 -Men der er intet her. -Jamen, det var anderledes dengang. 595 01:27:55,703 --> 01:27:58,831 Mit laboratorie var over det hele her. 596 01:27:58,904 --> 01:28:02,863 Køkkenet var deroppe hvor træet er. 597 01:28:04,712 --> 01:28:08,113 Ikke fordi Mrs. Watchit nogensinde lod mig gå derud. 598 01:28:11,786 --> 01:28:15,779 Jeg ved ikke hvad jeg skal fortælle dig, sir. 599 01:28:15,854 --> 01:28:18,792 Han har været væk hele ugen. 600 01:28:18,859 --> 01:28:21,953 Og du har ikke den fjerneste ide om, hvor han har været? 601 01:28:22,029 --> 01:28:24,997 -Nej, sir. -Dette må være mit drivhus. 602 01:28:25,064 --> 01:28:28,524 Der var en have udenfor. 603 01:28:28,603 --> 01:28:31,697 Grønne 'tormar'tas? 604 01:28:31,773 --> 01:28:33,863 Ja. 605 01:28:33,939 --> 01:28:37,569 -Jeg er glad... -Sir? 606 01:28:37,645 --> 01:28:40,305 Jeg er glad for han er væk. 607 01:28:40,381 --> 01:28:44,511 Måske han endelig har fundet et sted hvor han kan være lykkelig. 608 01:28:45,720 --> 01:28:49,654 -Dette var mit hjem. -Hans hjem. 609 01:28:49,724 --> 01:28:52,158 For længe siden. 610 01:28:54,595 --> 01:28:58,792 Vidste du, Molly og jeg snakkede om, at ansatte en husholderske, 611 01:28:58,863 --> 01:29:01,993 en som kunne leve sammen med os, hjælpe os og tage sig af Jamie. 612 01:29:02,069 --> 01:29:04,935 Er du interesseret? 613 01:29:07,207 --> 01:29:11,702 -Måske, indtil Herren vender hjem. -Selvfølgelig. 614 01:29:11,779 --> 01:29:15,805 Men det bliver lidt anderledes. Jeg holder en streng husholdning. 615 01:29:15,881 --> 01:29:20,841 Oh, det tvivler jeg ikke på. Jeg ringer imorgen, så kan vi arrangere det. 616 01:29:20,921 --> 01:29:24,881 -God nat, Mrs. Watchit. -Godnat, Mr. Philby. 617 01:29:39,841 --> 01:29:44,801 -Godspeed, min gode knægt. 618 01:29:44,877 --> 01:29:46,813 Godspeed.